-
Das neueste Flüchtlingslager vor den Toren Nyalas im Süden Darfurs heißt ausgerechnet El Salaam, zu Deutsch: Frieden. Gut 10.000 Darfuris, vor allem Frauen und Kinder, leben hier unter Plastikplanen, die notdürftig auf ein paar Holzstöcken befestigt vor den Elementen schützen sollen.
المثير للدهشة أن آخر معسكر تم إنشاؤه مؤخرا للاجئين أمام أبواب مدينة نيالا عاصمة إقليم دارفور الواقعة في جنوبه أطلقت عليه تسمية "السلام". في هذا المعسكر يسكن أكثر من 10000 شخص معظمهم من النساء والأطفال يعيشون في خيم من البلاستيك مثبتة بشكل مؤقت غير كاف بألواح خشبية لحمايتهم.
-
Die israelische Regierung versucht, das völkerrechtswidrige Vorgehen ihrer Luftwaffe mit dem Hinweis zu rechtfertigen, die UNIFIL erfülle ihren Auftrag zur Entwaffnung der Hisbollah-Milizen nicht oder nur unzureichend.
تحاول الحكومة الإسرائيلية تبرير سلوك سلاحها الجوّي المناقض للقانون الدولي من خلال إشارتها إلى أنّ قوات اليونيفيل لا تؤدِّي مهمّتها المتعلقة بنزع سلاح حزب الله أو أنّها تقوم بهذه المهمة بشكل غير كافٍ.
-
Denn zum einen enthält die UNO-Resolution 1701 keinen Auftrag für die UNIFIL zur Entwaffnung der Hisbollah. Selbst wenn die UNIFIL diesen Auftrag hätte, und ihn nicht oder nur unzureichend erfüllen würde, erwüchse daraus kein Recht Israels zum eigenen militärischen Eingreifen.
إذ أنّ القرار رقم 1701 الصادر عن الأمم المتّحدة لا ينصّ على تكليف قوّات اليونيفيل بنزع سلاح حزب الله. حتّى وإن كانت قوّات اليونيفيل قد كلِّفت بالقيام بهذه المهمة، وحتى لو أنّها لم تؤدِّها أو أدّتها بشكل غير كاف، فإنّ ذلك لا يمنح إسرائيل الحقّ بالتدخّل عسكريًا.
-
Durch Prioritätensetzung wird zwar die wirksame Nutzung der vorhandenen Mittel sichergestellt, aber es ist klar, dass diese in ihrer gegenwärtigen Höhe noch immer bei weitem nicht ausreichen.
وعلى الرغم من أن تحديد الأولويات سيكفل الفعالية في استخدام الموارد المتاحة، من الواضح أن المستوى الحالي للموارد لا يزال غير كاف بشكل خطير.
-
Die vertraglichen Bestimmungen und Verfahren für Abfindungszahlungen des UNHCR an Mitarbeiter von Durchführungspartnern waren nicht hinlänglich klar.
إن الأحكام والإجراءات التعاقدية لدفع استحقاقات التقليص لموظفي شركاء التنفيذ للمفوضية غير واضحة بشكل كاف.
-
Tatsächlich stellte die Studie, als sie endlichveröffentlich wurde, kategorisch fest, dass es „keine hinreichenden Belege“ gäbe, um die gestiegenen Verluste mit der globalen Erwärmung zu verknüpfen.
والواقع أن هذه الدراسة حين نشرت أخيراً، أشارت بشكل قاطع إلىأن "الأدلة غير كافية" للربط بين الخسائر المتزايدة وبين الانحباسالحراري العالمي.
-
MADRID – Zu den größten Sorgen der Menschheit gehören heutenicht so sehr konkrete Gefahren, als vielmehr diffuse Gefährdungen,die akut werden können, wenn wir es am wenigsten erwarten – undgegen die wir nur unzureichend geschützt sind.
مدريد- ان مخاوف الانسانية الرئيسة اليوم لا تتعلق بالشرورالمطلقة بقدر ما تتعلق بالتهديدات غير المحددة فنحن لا نشعر بالقلق منالمخاطر الظاهرة بل من المخاطر الغامضة والتي يمكن ان تضرب عندما لاتكون متوقعه علما اننا غير محميين بشكل كاف من تلكالمخاطر.
-
Leider wurden diese Probleme von der Weltbank bisherumgangen oder nicht angemessen behandelt.
وكن من المؤسف أن النهج الذي يتبناه البنك الدولي تجاهل هذهالقضايا أو عالجها بشكل غير كاف.
-
Aber zu zweit reicht das nicht, da muß man an einem Strang ziehen.
عندما تكون متزوجا فكل ما تفعله بشكل جيد وحدك فهو غير كاف
-
Nicht genug.
.بشكل غير كافى